El ir y venir luchando por las cosas más queridas, sin bien nos gasta las manos, nos deja abierta la vida.
- Víctor Jara

domingo, 8 de marzo de 2009

Día de la mujer trabajadora

Feliz día de la mujer trabajadora a todas.

Ten hundred books could I write you about her /Podría escribirte 1009 lisbros sobre ella
Because I felt if I could know her /Porque siento que si la pudiese conocer
I would know all women /Conocería a todas las mujeres
And they've not been any too well known /No ellas no han sido muy bien conocidas
For brains and planning and organized thinking /por pensar y planerar y mover el pensamiento organizado
But I'm sure the women are equal /Pero estoy seguro de que las mujeres son iguales a nosotros
And they may be ahead of the men /Y puede que estén inluso por delante del hombre

Yet I wouldn't spread such a rumor around /Aún así no extendería este rumor
Because one organizes the other /Porque el uno organiza al otro
And some times the most lost and wasted /Y a veces el más perdido y loco
Attract the most balanced and sane /Atrae al más equilibrado y juicioso
And the wild and the reckless take up /Y el loco y descarriado encaja
With the clocked and the timed /con el serio y responsable
And the mixture is all of us /Y la mezcla somos todos nosotros
And we're still mixing /Y nos seguimos mezclando

But never, never, never /Pero nunca, nunca, nunca
Never could have it been done /Nunca podría haber sido hecho
If the women hadn't entered into the deal /Si las mujeres no hubiesen entrado en el acuerdo
Like she came along to me /Igual que ella me acompañó a mí.

And all creeds and kinds and colors /Y todos los credos, y razas, y colores
Of us are blending /De nosotros se está fusionando
Till I suppose ten million years from now /Hasta, supongo, dentro de 10 millones de años
We'll all be just the alike /Entonces todos seremos semejantes
Same color, same size, working together /El mismo color, la misma talla, trabajando juntos
And maybe we'll have all the fascists /Y quizá para entonces ya hallamos
Out of the way by then /desterrado a todos los fascistas.
Maybe so. /Quizá sí.

But never, never, never /Pero nunca, nunca, nunca
Never could have it been done /Nunca podría haber sido hecho
If the women hadn't entered into the deal /Si las mujeres no hubiesen entrado en el acuerdo
Like she came along to me /Igual que ella me acompañó a mí.

She came along to me, Woody Guthrie, circa. 1942
En el disco de Billy Bragg & Wilco Mermaid Avenue (1998)

No hay comentarios: